1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Moses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:
2 Ш ість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Six days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.
3 Н е розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
You shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:
5 В ізьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
Blue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
And rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
And oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;
9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
And onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.
10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
And let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:
11 с кинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
The tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;
12 к овчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
The ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;
13 с тола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
The table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);
14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
The lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
And the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;
16 ж ертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
The altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;
17 з апони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
The court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;
18 к ілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
The pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,
19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.
21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
And they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.
22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
They came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.
23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
And everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.
24 К ожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.
25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
All the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;
26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
And all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
The leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 К ожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
The Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
And Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
And He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,
32 н а обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
To devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
In cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
And God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 В ін наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.
He has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.