1 М удра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
2 Х то ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
He who walks in uprightness reverently and worshipfully fears the Lord, but he who is contrary and devious in his ways despises Him.
3 Н а устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
In the fool’s own mouth is a rod his pride, but the wise men’s lips preserve them.
4 Д е немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Where no oxen are, the grain crib is empty, but much increase comes by the strength of the ox.
5 С відок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
A faithful witness will not lie, but a false witness breathes out falsehoods.
6 Н асмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
A scoffer seeks Wisdom in vain, but knowledge is easy to him who understands.
7 Х оди здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Go from the presence of a foolish and self-confident man, for you will not find knowledge on his lips.
8 М удрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
The Wisdom of the prudent is to understand his way, but the folly of fools is to deceive.
9 Н ерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Fools make a mock of sin and sin mocks the fools, but among the upright there is the favor of God.
10 С ерце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
11 Б уде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
The house of the wicked shall be overthrown, but the tent of the upright shall flourish.
12 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
There is a way which seems right to a man and appears straight before him, but at the end of it is the way of death.
13 Т акож іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is heaviness and grief.
14 Х то підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and a good man shall be satisfied with his ways.
15 В ірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
The simpleton believes every word he hears, but the prudent man looks and considers well where he is going.
16 М удрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, but the fool bears himself insolently and is confident.
17 С корий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
He who foams up quickly and flies into a passion deals foolishly, and a man of wicked plots and plans is hated.
18 Н ерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
The simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 П оклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
The evil men bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 У богий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends.
21 Х то погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
He who despises his neighbor sins, but happy (blessed and fortunate) is he who is kind and merciful to the poor.
22 Ч и ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Do they not err who devise evil and wander from the way of life? But loving-kindness and mercy, loyalty and faithfulness, shall be to those who devise good.
23 К ожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
In all labor there is profit, but idle talk leads only to poverty.
24 К орона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
The crown of the wise is their wealth of Wisdom, but the foolishness of fools is folly.
25 С відок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
A truthful witness saves lives, but a deceitful witness speaks lies.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
In the reverent and worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.
27 С трах Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
Reverent and worshipful fear of the Lord is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
In a multitude of people is the king’s glory, but in a lack of people is the prince’s ruin.
29 Т ерпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
He who is slow to anger has great understanding, but he who is hasty of spirit exposes and exalts his folly.
30 Л агідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
A calm and undisturbed mind and heart are the life and health of the body, but envy, jealousy, and wrath are like rottenness of the bones.
31 Х то тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
He who oppresses the poor reproaches, mocks, and insults his Maker, but he who is kind and merciful to the needy honors Him.
32 Б езбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
The wicked is overthrown through his wrongdoing and calamity, but the righteous has hope and confidence even in death.
33 М удрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
Wisdom rests in the mind and heart of him who has understanding, but that which is in the inward part of fools is made known.
34 П раведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
Uprightness and right standing with God (moral and spiritual rectitude in every area and relation) elevate a nation, but sin is a reproach to any people.
35 Л аска царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
The king’s favor is toward a wise and discreet servant, but his wrath is against him who does shamefully.