1 М удра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
2 Х то ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
3 Н а устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
4 Д е немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
5 С відок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
6 Н асмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
7 Х оди здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
8 М удрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
9 Н ерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
10 С ерце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
11 Б уде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
13 Т акож іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
14 Х то підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
15 В ірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
16 М удрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
17 С корий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
18 Н ерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
19 П оклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
20 У богий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
21 Х то погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
22 Ч и ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
23 К ожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
24 К орона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
25 С відок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
27 С трах Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
29 Т ерпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
30 Л агідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
31 Х то тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32 Б езбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
33 М удрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
34 П раведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35 Л аска царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.