Приповісті 14 ~ Proverbi 14

picture

1 М удра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.

La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.

2 Х то ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.

Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.

3 Н а устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.

Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.

4 Д е немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.

Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.

5 С відок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.

Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.

6 Н асмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.

Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.

7 Х оди здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.

Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.

8 М удрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.

La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.

9 Н ерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.

Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.

10 С ерце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.

Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.

11 Б уде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.

La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.

12 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.

13 Т акож іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.

Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.

14 Х то підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.

Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.

15 В ірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.

Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.

16 М удрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.

L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.

17 С корий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.

Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.

18 Н ерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.

Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.

19 П оклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.

I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.

20 У богий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.

Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.

21 Х то погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.

Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.

22 Ч и ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.

Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.

23 К ожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.

In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.

24 К орона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.

La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.

25 С відок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.

Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.

26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.

Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.

27 С трах Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.

Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.

28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.

La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.

29 Т ерпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.

Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.

30 Л агідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.

Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.

31 Х то тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.

Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.

32 Б езбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.

L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.

33 М удрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.

La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.

34 П раведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.

La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.

35 Л аска царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.

Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.