1 М олитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
«Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
2 ( 102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
3 ( 102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
4 ( 102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
5 ( 102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
6 ( 102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
7 ( 102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
8 ( 102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
9 ( 102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
10 ( 102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
11 ( 102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
12 ( 102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
13 ( 102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
14 ( 102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
15 ( 102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
Sí, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
16 ( 102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
17 ( 102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
18 ( 102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
19 ( 102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
20 ( 102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
21 ( 102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
22 ( 102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
23 ( 102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
24 ( 102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
Ho detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
25 ( 102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
26 ( 102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
27 ( 102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 ( 102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».