1 І далі Елігу казав:
Elihu proseguí ancora, dicendo:
2 П очекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
«Aspetta un po' e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.
3 З ачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Prenderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
4 Б о справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Certamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.
5 Т аж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Ecco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.
6 Н е лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Egli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.
7 В ід праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Non distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Se però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,
9 т о Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
allora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.
10 В ідкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Egli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 Я кщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;
12 К оли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
se però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ma gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
cosí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.
15 В ін визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Dio libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.
16 Т акож і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Egli vuole sottrarre anche te dal morso dell'avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.
17 Т а правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Ma tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.
18 О тож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Se c'è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.
19 Ч и в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Darà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?
20 Н е квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Non desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.
21 С тережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Bada di non volgerti all'iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.
22 О тож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Ecco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Х то дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Chi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: "Tu hai fatto male"?
24 П ам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Ricordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;
25 щ о його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
tutti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.
26 О тож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Sí, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.
27 Б о стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Egli attira in alto le gocce d'acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,
28 щ о хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
che le nubi riversano e lasciano cadere sull'uomo in gran quantità.
29 Т акож хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Chi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?
30 О тож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Ecco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.
31 б о ними Він судить народи, багато поживи дає.
Per mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.
32 В ін тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Si copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.
33 Ї ї гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Il tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.