Приповісті 28 ~ Proverbi 28

picture

1 Б езбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.

L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.

2 К оли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.

A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.

3 Л юдина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.

Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.

4 Т і, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.

Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.

5 Л юди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.

Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.

6 Л іпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.

E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.

7 Х то Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.

Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.

8 Х то множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.

Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.

9 Х то відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.

Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.

10 Х то простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.

Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.

11 Б агата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.

Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.

12 В елика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.

Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.

13 Х то ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.

Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.

14 Б лаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.

Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.

15 Л ев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.

Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.

16 В олодар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.

Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.

17 Л юдина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!

L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!

18 Х то ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.

Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.

19 Х то землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.

Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.

20 В ірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.

L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.

21 У вагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.

Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.

22 З авидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.

L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.

23 Х то напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.

Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.

24 Х то батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.

Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: «Non è peccato», è compagno di chi distrugge.

25 З ахланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.

Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.

26 Х то надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.

Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.

27 Х то дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.

Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.

28 К оли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.

Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.