1 П авло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Paolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:
2 б лагодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
grazia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.
3 Д якую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,
4 і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
pregando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,
5 з а участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
per la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.
7 Б о то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
Ed è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.
8 Б о Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Dio infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,
10 щ об ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
affinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo
11 н аповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.
12 Б ажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,
13 б о в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
tanto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;
14 А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.
15 О дні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Alcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.
16 а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
Quelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,
17 а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
ma questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.
18 А ле що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.
19 Б о знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
So infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,
20 ч ерез чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
secondo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.
21 Б о для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Per me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22 А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
Ma non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,
23 Т ягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
ma il rimanere nella carne è piú necessario per voi.
25 І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
Questo so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,
26 щ об ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
affinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.
27 Т ільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Soltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,
28 і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.
29 Б о вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Poiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30 м аючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.