1 П авло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
2 б лагодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность Богу и молитва
3 Д якую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
4 і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
5 з а участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть.
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
7 Б о то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.
8 Б о Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
10 щ об ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа
11 н аповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. Положительные последствия заключения Павла
12 Б ажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
13 б о в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.
14 А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.
15 О дні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
16 а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть,
17 а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.
18 А ле що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,
19 Б о знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение.
20 ч ерез чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
21 Б о для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
22 А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
23 Т ягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
но для вас лучше, чтобы я еще жил.
25 І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере
26 щ об ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.
27 Т ільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
28 і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
29 Б о вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.
30 м аючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас.