1 Я к літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
2 Я к пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.
3 Б атіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
4 Н ерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
5 Н ерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
6 Х то через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие – посылать известие через глупца.
7 Я к волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
Неровно ступают ноги хромого, так и пословица в устах глупца.
8 Я к прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
То же, что камень к праще привязывать, – глупому почести воздавать.
9 Я к терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
Как колючая ветка в руке у пьяного, – так и пословица в устах у глупца.
10 Я к стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
Что лучник, ранящий всех без разбора, так и нанимающий глупца или первого встречного.
11 Я к вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.
12 Ч и ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
13 Л інивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!»
14 Д вері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
15 С вою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.
16 Л інивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
17 П са за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
18 Я к той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть,
19 т ак і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.
21 В угілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
22 С лова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
23 Я к срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при низком сердце.
24 у стами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
25 к оли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
26 Я к ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется.
27 Х то яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
Роющий яму, сам в нее упадет; на катящего камень скатится камень.
28 Б рехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.