1 А тепер ось послухай, о Якове, рабе Мій, та Ізраїлю, якого Я вибрав.
– Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
2 Т ак говорить Господь, що тебе учинив і тебе вформував від утроби, і тобі помагає: Не бійся, рабе Мій, Якове, і Єшуруне, якого Я вибрав!
Так говорит Господь – создавший тебя, сотворивший тебя во чреве, Который тебе поможет: Не бойся, Иаков, слуга Мой, Ешурун, которого Я избрал.
3 Б о виллю Я воду на спрагнене, а текучі потоки на суходіл, виллю Духа Свого на насіння твоє, а благословення Моє на нащадків твоїх,
Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твое семя и благословение Мое на твое потомство.
4 і будуть вони виростати, немов між травою, немов ті тополі при водних потоках!
Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
5 Ц ей буде казати: Я Господній, а той зватиметься йменням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йменням Ізраїля.
Скажет один: «Я Господу принадлежу», а другой наречется именем «Иаков»; иной даже на руке напишет: «Господень» и примет имя «Израиль».
6 Т ак говорить Господь, Цар Ізраїлів та Викупитель його, Господь Саваот: Я перший, і Я останній, і Бога нема, окрім Мене!
Так говорит Господь, Царь Израиля и Искупитель его, Господь Сил: – Я первый и Я последний; кроме Меня нет Бога.
7 І хто зветься, як Я? Хай розкаже про те, й хай звістить те Мені з того часу, коли Я заклав у давнині народ, і хай нам розкаже майбутнє й прийдешнє.
И кто Мне подобен? Пусть он даст знать об этом. Пусть возвестит и изложит Мне все по порядку, что произошло с тех пор, как я создал Мой древний народ, и что произойдет в будущем – пусть он предскажет грядущее.
8 Н е бійтеся та не лякайтесь! Хіба здавна Я не розповів був тобі й не звістив? А ви свідки Мої! Чи є Бог, окрім Мене? І Скелі немає, не знаю ні жодної!
Не дрожите, не бойтесь! Разве Я издревле не возвещал и не предсказывал вам все? Вы – Мои свидетели. Разве кроме Меня есть Бог? Нет другой скалы, ни одной не знаю. Глупость идолопоклонства
9 В сі, що роблять бовванів, марнота вони, і їхні улюбленці не помагають, а свідками того самі: не бачать вони та не знають, щоб застидатись!
Все, кто делает идолов – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, не приносят никакой пользы. Их свидетели не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
10 Х то бога зробив та ідола вилив, що він не помагає?
Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
11 Т ож друзі його посоромлені будуть усі, майстрі ж вони тільки з людей. Хай вони всі зберуться та стануть: вони полякаються та посоромляться разом!
Все его приверженцы непременно будут опозорены; ремесленники – всего лишь люди. Пусть все они соберутся и встанут; они ужаснутся и будут опозорены.
12 К оваль тне з заліза сокиру, і в горючім вугіллі працює, і формує божка молотками та робить його своїм сильним раменом, а при тім той голодний й безсилий, не п'є води й мучиться...
Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
13 А тесля витягує шнура, визначує штифтом його, того ідола, гемблями робить його та окреслює циркулем це, і робить його на подобу людини, як розкішний зразок чоловіка, щоб у домі поставити.
Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием, он обтесывает его резцами и закругляет его. Он делает его по образу человека, с человеческой красотой, чтобы поставить в капище.
14 Н астинає кедрин він собі, і візьме граба й дуба, і міцне собі викохає між лісними деревами, ясен посадить, а дощик вирощує.
Он рубит себе кедры или выбирает кипарис или дуб и позволяет ему расти среди деревьев леса; он сажает кедр, а дождь питает его.
15 І стане людині оце все на паливо, і візьме частину із того й зогріється, теж підпалить в печі й спече хліб. Також виробить бога й йому поклоняється, ідолом зробить його, і перед ним на коліна впадає.
Потом это идет на топливо. Часть его он берет и обогревается; он разжигает огонь и печет хлеб. Затем он делает бога и поклоняется ему; делает идола и простирается перед ним.
16 П оловину його він попалить в огні, на половині його варить м'ясо та їсть, печеню пече й насичається, також гріється та приговорює: Як добре, нагрівся, відчув я огонь...
Половину дерева он сжигает и готовит на нем пищу, жарит мясо и наедается досыта. Он греется и говорит: «Я согрелся, почувствовал огонь».
17 А останок його він за бога вчинив, за боввана свого, перед ним на коліна впадає та кланяється, йому молиться й каже: Рятуй же мене, бо ти бог мій!
А из того, что осталось, он делает бога, своего идола; он простирается перед ним и поклоняется ему. Он молится ему и говорит: «Спаси меня, ведь ты мой бог!»
18 Н е знають і не розуміють вони, бо їхні очі зажмурені, щоб не побачити, і стверділи їхні серця, щоб не розуміти!
Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
19 І не покладе він до серця свого, і немає знання ані розуму, щоб проказати: Половину його попалив я в огні, і на вугіллі його я пік хліб, смажив м'ясо та їв. А решту його за огиду вчиню, буду кланятися дерев'яній колоді?
Никто не задумывается, нет ни знания, ни понимания, чтобы сказать: «Половину этого я сжег, испек на углях лепешки, зажарил мясо и поел. Стану ли я делать из остатка омерзительную вещь? Стану ли поклоняться куску дерева?»
20 В ін годується попелом! Звело його серце обманене, і він не врятує своєї душі, та не скаже: Хіба не брехня у правиці моїй?
Он словно гоняется за пылью, обманутый разум сбил его с пути; он не может спасти себя или сказать: «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»
21 П ам'ятай про це, Якове та Ізраїлю, бо ти раб Мій! Я тебе вформував був для Себе рабом, Мій Ізраїлю, ти не будеш забутий у Мене!
– Помни об этом, Иаков, ведь ты Мой слуга, Израиль, Я создал тебя, ты – Мой слуга; не забуду тебя, Израиль.
22 П ровини твої постирав Я, мов хмару, і немов мряку гріхи твої, навернися ж до Мене, тебе бо Я викупив!
Я развею твои беззакония, как тучу, грехи твои – как утренний туман. Возвратись ко Мне, ведь Я тебя искупил».
23 Р адійте, небеса, бо Господь це зробив; викликуйте радісно, глибини землі; втішайтеся співом, о гори та лісе, та в нім всяке дерево, бо Господь викупив Якова, і прославивсь в Ізраїлі!
Пойте от радости, небеса, ведь Господь совершил это; восклицайте, земные глубины! Запевайте песню, горы и лес, и все ваши деревья в лесу! Ведь Господь искупил Иакова и прославится в Израиле. Иерусалим заселится вновь
24 Т ак говорить Господь, твій Відкупитель, та Той, що тебе вформував від утроби: Я, Господь, Той, Хто чинить усе: Розтягнув Я Сам небо та землю втвердив, хто при тім був зо Мною?
Так говорит Господь, твой Искупитель, сотворивший тебя во чреве: – Я – Господь, сотворивший все, Один распростерший небеса и Сам расстеливший землю;
25 Х то ознаки ламає брехливим, і робить безглуздими чарівників, Хто з нічим мудреців відсилає, і їхні знання обертає в нерозум,
Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
26 Х то сповнює слово Свого раба, і виконує раду Своїх посланців, Хто Єрусалимові каже: Ти будеш заселений! а юдейським містам: Забудовані будете ви, а руїни його відбудую!
Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселен», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
27 Х то глибіні проказує: Висохни, а річки твої Я повисушую,
Кто говорит водной бездне: «Высохни – Я иссушу твои реки»;
28 Х то до Кіра говорить: Мій пастирю, і всяке Моє пожадання він виконає та Єрусалимові скаже: Збудований будеш! а храмові: Будеш закладений!
Кто говорит о Кире: «Он – Мой пастух и исполнит, что Мне угодно; он скажет об Иерусалиме: “Он будет отстроен”, – и о храме: “Заложены будут твои основания”».