1 І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.
У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
2 І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:
ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
3 Н аш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.
– Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
4 Ч ому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
5 І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.
Моисей представил их дело Господу,
6 І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
и Господь сказал ему:
7 Ц елофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.
– Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
8 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.
Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
9 А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.
Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
10 А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.
Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
11 А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.
Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея
12 І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.
Затем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
13 І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,
Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
14 б о ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)
15 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Моисей сказал Господу:
16 Н ехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,
– Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
17 щ о вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
18 І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.
Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
19 І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
20 І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.
Дай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.
21 І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
22 І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
23 І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.
возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.