1 П авло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Павел и Тимотей, слуги на Исус Христос, до всички светии в Христос Исус, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 б лагодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
3 Д якую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 з а участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден, дори досега,
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
като съм уверен именно в това, че Онзи, Който е започнал добро дело във вас, ще го усъвършенства до деня на Исус Христос.
7 Б о то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
И право е да мисля това за всички вас, понеже сте в сърцето ми, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта както в оковите ми, така и в защитата и в утвърждаването на благовестието.
8 Б о Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви със сърдечната любов на Христос Исус.
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и проницателна във всичко,
10 щ об ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
за да изпитвате нещата, които се различават, за да бъдете искрени и безупречни до деня на Христос,
11 н аповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исус Христос, за слава и хвала на Бога. Ползата от затворничеството на апостола за Благовестието
12 Б ажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 б о в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
дотолкова, че стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христос;
14 А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
и повечето от братята в Господа, като добиха увереност от моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 О дні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и желание за пререкания, а някои и от добра воля.
16 а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието;
17 а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
а другите възвестяват Христос от партизанство, неискрено, като мислят да ми прибавят тъга към моите окови.
18 А ле що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам и ще се радвам.
19 Б о знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа на Исус Христос,
20 ч ерез чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но че както винаги, така и сега ще възвелича Христос в тялото си - с пълно дръзновение било чрез живот, или чрез смърт.
21 Б о для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра - придобивка.
22 А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
Но ако живея в тялото, тогава моето дело ще принесе плод; и така, не зная какво да избера,
23 Т ягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
защото ме запленяват и двете възможности, понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което би било много по-добре;
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще пребивавам с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 щ об ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
така че чрез моето завръщане между вас да можете поради мене много да се хвалите в Исус Христос. Съвети за твърдост във вярата
27 Т ільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Имайте само поведение, достойно за Христовото благовестие, така че било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието
28 і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната гибел, а на вас - за спасение, и то от Бога;
29 Б о вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
защото, относно Христос, на вас е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него,
30 м аючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
като имате същата борба, която сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.