Filipenses 1 ~ Филипяни 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

Павел и Тимотей, слуги на Исус Христос, до всички светии в Христос Исус, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria

винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;

за вашето участие в делото на благовестието от първия ден, дори досега,

6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,

като съм уверен именно в това, че Онзи, Който е започнал добро дело във вас, ще го усъвършенства до деня на Исус Христос.

7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.

И право е да мисля това за всички вас, понеже сте в сърцето ми, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта както в оковите ми, така и в защитата и в утвърждаването на благовестието.

8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви със сърдечната любов на Христос Исус.

9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,

И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и проницателна във всичко,

10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;

за да изпитвате нещата, които се различават, за да бъдете искрени и безупречни до деня на Христос,

11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.

изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исус Христос, за слава и хвала на Бога. Ползата от затворничеството на апостола за Благовестието

12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;

А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;

дотолкова, че стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христос;

14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.

и повечето от братята в Господа, като добиха увереност от моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;

Някои наистина проповядват Христос дори от завист и желание за пререкания, а някои и от добра воля.

16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;

Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието;

17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição

а другите възвестяват Христос от партизанство, неискрено, като мислят да ми прибавят тъга към моите окови.

18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;

Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам и ще се радвам.

19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,

Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа на Исус Христос,

20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.

според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но че както винаги, така и сега ще възвелича Христос в тялото си - с пълно дръзновение било чрез живот, или чрез смърт.

21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.

Защото за мене да живея е Христос, а да умра - придобивка.

22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

Но ако живея в тялото, тогава моето дело ще принесе плод; и така, не зная какво да избера,

23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;

защото ме запленяват и двете възможности, понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което би било много по-добре;

24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.

но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;

И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще пребивавам с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.

така че чрез моето завръщане между вас да можете поради мене много да се хвалите в Исус Христос. Съвети за твърдост във вярата

27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;

Имайте само поведение, достойно за Христовото благовестие, така че било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието

28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;

и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната гибел, а на вас - за спасение, и то от Бога;

29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,

защото, относно Христос, на вас е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него,

30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

като имате същата борба, която сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.