1 P ortanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
2 R ogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 R egozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.
Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
5 S eja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
6 N ão andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
8 Q uanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
10 O ra, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
11 N ão digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
12 S ei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 P osso todas as coisas naquele que me fortalece.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
14 T odavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15 T ambém vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 p orque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17 N ão que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 M as tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 M eu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
20 O ra, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
21 S audai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 T odos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.