1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Тогава Йов отговори:
2 T enho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Много такива неща съм слушал; окаяни утешители сте всички.
3 N ão terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Свършват ли се празните думи? Или какво ти дава смелост, че отговаряш?
4 E u também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
И аз можех да говоря като вас; ако беше вашата душа на мястото на моята душа, можех да натрупам думи против вас и да клатя глава против вас.
5 p oderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Но аз бих ви подкрепил с устата си и утехата от устните ми би облекчила скръбта ви.
6 A inda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Ако говоря, болката ми не олеква; и ако мълча, доколко съм в покой?
7 M as agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Но сега Той много ме умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8 T u me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Покрил си ме с бръчки в свидетелство против мен; и мършавостта ми се издига срещу мен и заявява в лицето ми.
9 N a sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми остри очите си върху мене.
10 O s homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
Зяпат против мене с устата си, удрят ме по челюстта с хулене, трупат се всички против мене.
11 D eus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Бог ме предаде на неправедния и ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12 D escansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Бях в охолност, но Той ме разкъса, дори ме хвана за врата и ме строши, и ме постави за Свой прицел.
13 c ercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Стрелците Му ме обиколиха; пронизва бъбреците ми и не щади; излива жлъчката ми на земята.
14 Q uebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Съсипва ме с удар върху удар; спуска се върху мене като исполин.
15 S obre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Вретище съших върху кожата си и окалях ро̀га си в пръстта,
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
лицето ми подпухна от плач и мрачна сянка има върху клепачите ми,
17 e mbora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
ако и да няма неправда в ръцете ми и да е чиста молитвата ми.
18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
О, земьо, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
19 E is que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Ето и сега, свидетелят ми е на небесата и свидетелството ми е във височините.
20 O s meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Моите приятели ми се присмиват; но окото ми рони сълзи към Бога,
21 p ara que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
дано Той сам защити човека пред Бога и човешкия син - пред ближния му!
22 P ois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Защото като се изминат малко години, аз ще отида на път, откъдето няма да се върна.