1 S ede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
Бъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.
2 O ra, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
За ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
3 Q uero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.
4 T odo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
5 M as toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
6 P ortanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
Защото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.
7 P ois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
8 P orque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
9 n em foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
понеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)
10 P ortanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
11 T odavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
(Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;
12 p ois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)
13 j ulgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
Сами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?
14 N ão vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
Не ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
15 m as se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
но ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?
16 M as, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
Но ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези
17 N isto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
18 P orque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
защото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).
20 D e sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,
21 p orque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.
22 N ão tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.
23 P orque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
24 e , havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.
25 S emelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
26 P orque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.
27 D e modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
Затова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
28 E xamine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
Но да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
29 P orque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
защото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
30 P or causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
Поради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
31 M as, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
Но ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
32 q uando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
33 P ortanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
34 S e algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.