1 Corintieni 11 ~ 1 Коринтяни 11

picture

1 F iţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului

Бъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.

2 V ă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.

За ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.

3 D ar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.

Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.

4 O rice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.

Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.

5 Ş i orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.

А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.

6 D acă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!

Защото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.

7 C ăci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.

Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

8 N u bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,

(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;

9 ş i nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

понеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)

10 D e aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.

Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.

11 C u toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,

(Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;

12 p entru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.

защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)

13 J udecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?

Сами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?

14 N u vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,

Не ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,

15 î nsă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.

но ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?

16 D acă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului

Но ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези

17 V ă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.

А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.

18 M ai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,

Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;

19 c ăci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.

защото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).

20 C ând vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,

И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,

21 p entru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.

защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.

22 N u aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.

Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.

23 E u am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine

Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб

24 ş i, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“

и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.

25 Î n acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“

Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.

26 C ăci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.

Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.

27 D e aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.

Затова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.

28 F iecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,

Но да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;

29 p entru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.

защото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.

30 D e aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.

Поради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.

31 D ar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.

Но ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.

32 Î nsă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.

А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

33 A stfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!

Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

34 D acă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.

Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.