1 F iţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului
Будьте подражателями мне, как я Христу.
2 V ă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3 D ar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
4 O rice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5 Ş i orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.
6 D acă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
7 C ăci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.
Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8 N u bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9 ş i nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10 D e aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.
Посему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.
11 C u toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12 p entru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
13 J udecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?
14 N u vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15 î nsă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16 D acă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17 V ă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.
Но, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18 M ai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19 c ăci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20 C ând vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,
Далее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;
21 p entru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.
ибо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.
22 N u aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23 E u am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine
Ибо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24 ş i, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25 Î n acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26 C ăci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
27 D e aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28 F iecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29 p entru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
30 D e aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31 D ar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32 Î nsă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33 A stfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
34 D acă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.