Ioan 12 ~ От Иоанна 12

picture

1 C u şase zile înainte de Paşte, Isus a venit în Betania, unde era Lazăr, cel pe care Isus îl înviase dintre cei morţi.

За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.

2 A u dat acolo o cină pentru El. Marta slujea, iar Lazăr era unul dintre cei ce mâncau la masă cu El.

Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.

3 M aria a luat o litră de parfum de nard pur, foarte scump, a uns picioarele lui Isus şi I-a şters picioarele cu părul ei. Casa s-a umplut de mirosul parfumului.

Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.

4 D ar Iuda Iscarioteanul, unul dintre ucenicii Lui, cel care urma să-L trădeze, a zis:

Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:

5 De ce nu s-a vândut acest parfum cu trei sute de denari, iar banii să fie daţi săracilor?

Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?

6 S punea însă lucrul acesta nu pentru că-i păsa de cei săraci, ci pentru că era un hoţ şi, fiind cel care ţinea punga, fura el ce se punea în ea.

Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел ящик и носил, что туда опускали.

7 I sus i-a zis: – Las-o în pace, pentru că ea l-a păstrat pentru ziua îngropării Mele!

Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.

8 C ăci pe săraci îi aveţi întotdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi întotdeauna.

Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.

9 O mare mulţime dintre iudei a aflat că El este acolo şi a venit nu numai pentru Isus, ci şi ca să-l vadă pe Lazăr, pe care El îl înviase dintre cei morţi.

Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.

10 Î nsă conducătorii preoţilor au plănuit să-l omoare şi pe Lazăr,

Первосвященники же положили убить и Лазаря,

11 p entru că mulţi dintre iudei îi părăseau din cauza lui şi credeau în Isus. Intrarea triumfală în Ierusalim

потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.

12 Î n ziua următoare, marea mulţime care venise la sărbătoare, auzind că Isus vine la Ierusalim,

На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,

13 a luat ramuri de palmieri şi I-a ieşit în întâmpinare. Ei strigau: „ Osana! Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului, Împăratul lui Israel!“

взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!

14 I sus a găsit un măgăruş şi a încălecat pe el, aşa cum este scris:

Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:

15 Nu te teme, fiică a Sionului! Iată că Împăratul tău vine, călare pe mânzul unei măgăriţe!“

Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

16 U cenicii Lui n-au înţeles aceste lucruri la început, dar când Isus a fost proslăvit şi-au adus aminte că aceste lucruri erau scrise despre El şi că ei le-au împlinit cu privire la El.

Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.

17 M ulţimea care fusese cu El când îl chemase pe Lazăr din mormânt şi-l înviase dintre cei morţi depunea mărturie în continuare.

Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.

18 M ulţimile L-au întâmpinat, pentru că auziseră că făcuse acest semn.

Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.

19 F ariseii au zis deci între ei: „Vedeţi că nu câştigaţi nimic! Iată că lumea se duce după El!“ Isus vorbeşte despre moartea Sa

Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.

20 E rau şi nişte greci printre cei care se duseseră la sărbătoare ca să se închine.

Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.

21 A ceştia s-au dus la Filip, care era din Betsaida Galileii, şi l-au rugat zicând: „Domnule, dorim să-L vedem pe Isus!“

Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.

22 F ilip s-a dus şi i-a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip s-au dus şi I-au spus lui Isus.

Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.

23 I sus le-a răspuns: „A venit ceasul ca Fiul Omului să fie proslăvit.

Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

24 A devărat, adevărat vă spun că, dacă bobul de grâu care cade în pământ nu moare, rămâne singur, dar dacă moare, aduce mult rod.

Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.

25 C el ce-şi iubeşte viaţa, o va pierde, dar cel ce-şi urăşte viaţa în lumea aceasta, o va păstra pentru viaţa veşnică.

Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.

26 D acă Îmi slujeşte cineva, să Mă urmeze; şi unde sunt Eu, acolo va fi şi slujitorul Meu. Dacă-Mi slujeşte cineva, Tatăl îl va onora.

Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.

27 A cum, sufletul Meu este tulburat. Şi ce-ar trebui să spun? «Tată, salvează-Mă din ceasul acesta!»? Dar tocmai de aceea am venit până în ceasul acesta!

Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.

28 T ată, proslăveşte-Ţi Numele!“ Atunci a venit din cer un glas care a zis: „L-am proslăvit şi-l voi proslăvi din nou!“

Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.

29 M ulţimea care stătea acolo şi care a auzit glasul, a zis că a fost un tunet. Alţii ziceau: „I-a vorbit un înger!“

Народ, стоявший и слышавший, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.

30 I sus a zis: – Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi!

Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.

31 A cum are loc judecata acestei lumi; acum va fi aruncat afară conducătorul acestei lumi.

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.

32 Ş i când voi fi înălţat de pe pământ, îi voi atrage la Mine pe toţi.

И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.

33 S punea lucrul acesta pentru a arăta cu ce fel de moarte urma să moară.

Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.

34 M ulţimea I-a răspuns: – Noi am auzit din Lege că Cristosul rămâne în veac; cum de spui Tu că Fiul Omului trebuie să fie înălţat?! Cine este Acest Fiu al Omului?

Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?

35 I sus le-a zis: – Lumina mai este încă puţină vreme în mijlocul vostru. Umblaţi cât timp aveţi Lumina, pentru ca nu cumva să vă cuprindă întunericul! Cel ce umblă în întuneric nu ştie unde se duce.

Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.

36 C ât timp aveţi Lumina, credeţi în Lumină, ca să deveniţi fii ai Luminii! După ce a spus aceste lucruri, Isus a plecat şi S-a ascuns de ei. Iudeii continuă în necredinţa lor

Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.

37 D ar, cu toate că făcuse atâtea semne înaintea lor, tot nu credeau în El,

Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,

38 c a să se împlinească cuvântul lui Isaia, profetul, care zice: „Doamne, cine a crezut mesajul nostru? Cui i-a fost descoperit braţul Domnului?“

да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?

39 D e aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:

Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

40 Le-a orbit ochii şi le-a împietrit inima, ca nu cumva să vadă cu ochii, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să-i vindec!“

народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.

41 I saia a spus aceste lucruri pentru că a văzut slava Lui şi a vorbit despre El.

Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.

42 T otuşi, chiar şi dintre conducători, mulţi au crezut în El, dar, din cauza fariseilor, nu mărturiseau aceasta, ca să nu fie daţi afară din sinagogă.

Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,

43 C ăci au iubit mai mult slava oamenilor decât slava lui Dumnezeu.

ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.

44 I sus a strigat: „Cel ce crede în Mine, nu crede doar în Mine, ci în Cel Ce M-a trimis pe Mine,

Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.

45 i ar cel ce Mă vede pe Mine Îl vede pe Cel Ce M-a trimis pe Mine!

И видящий Меня видит Пославшего Меня.

46 E u am venit ca lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine să nu rămână în întuneric.

Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.

47 I ar dacă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec. Căci Eu n-am venit să judec lumea, ci să mântuiesc lumea.

И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.

48 P e cel ce Mă respinge şi nu primeşte cuvintele Mele are cine să-l judece: Cuvântul pe care l-am spus Eu, acela îl va judeca în ziua de pe urmă.

Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.

49 C ăci Eu n-am vorbit de la Mine Însumi, ci Cel Ce M-a trimis, Tatăl Însuşi, Mi-a dat poruncă ce să vorbesc şi ce să spun.

Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.

50 Ş i ştiu că porunca Lui este viaţă veşnică. Prin urmare, lucrurile pe care Eu le spun, le spun aşa cum Mi le-a spus Tatăl.“

И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.