Iov 7 ~ Иов 7

picture

1 O are nu are omul o viaţă plină de trudă pe pământ? Oare nu sunt zilele lui ca ale unui ziler ?

Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?

2 C a un sclav care tânjeşte după umbra serii sau ca un lucrător ce îşi aşteaptă plata,

Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,

3 a şa am avut şi eu parte de luni de deşertăciune şi nopţi de necaz mi s-au dat.

так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.

4 C ând mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?» Dar noaptea e aşa de lungă şi mă frământ până în zori.

Когда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.

5 T rupul îmi este acoperit de viermi şi de coji pământii; pielea îmi crapă şi supurează,

Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.

6 z ilele mele sunt mai iuţi decât suveica ţesătorului şi se sfârşesc fără nădejde.

Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.

7 A du-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mi-e doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea niciodată fericirea.

Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.

8 O chiul care mă priveşte nu mă va mai vedea; ochii Tăi mă vor căuta, dar eu nu voi mai fi.

Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.

9 C a norul care se risipeşte şi trece, aşa nu se va mai ridica cel ce se coboară în Locuinţa Morţilor.

Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,

10 N u se va mai întoarce niciodată acasă, locul său nu-l va mai cunoaşte.

не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.

11 D e aceea eu nu voi tăcea, ci, în durerea duhului meu, voi vorbi, în amărăciunea sufletului meu, mă voi plânge!

Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.

12 S unt eu Marea sau monstrul Tanin, de ai pus o strajă în jurul meu?

Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?

13 C ând zic: «Patul meu mă va mângâia şi aşternutul îmi va alina plângerea!»,

Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,

14 a tunci Tu mă înspăimânţi cu visuri şi mă îngrozeşti cu vedenii.

ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;

15 A şa că aş alege mai bine sugrumarea, mai bine moartea, decât aceste oase.

и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели костей моих.

16 L e dispreţuiesc …! Nu voi trăi în veci! Lasă-mă singur, căci doar o suflare îmi este viaţa.

Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.

17 C e este omul ca să-ţi pese atât de mult de el şi să-i dai aşa multă atenţie,

Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,

18 s ă-l cercetezi în fiecare dimineaţă şi să-l încerci în orice clipă?

посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?

19 N u vei înceta oare să te mai uiţi la mine şi să mă laşi astfel singur, măcar până-mi înghit saliva?

Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

20 D acă am păcătuit, ce Ţi-am făcut Ţie, Veghetor al oamenilor? De ce m-ai luat drept ţintă? Am devenit o povară pentru Tine?

Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?

21 D e ce nu-mi ierţi păcatul şi nu-mi dai la o parte nelegiuirea? Curând voi fi zăcând în ţărână, mă vei căuta, dar nu voi mai fi.“

И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.