1 Н е определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
Oare nu are omul o viaţă plină de trudă pe pământ? Oare nu sunt zilele lui ca ale unui ziler ?
2 К ак раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
Ca un sclav care tânjeşte după umbra serii sau ca un lucrător ce îşi aşteaptă plata,
3 т ак я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
aşa am avut şi eu parte de luni de deşertăciune şi nopţi de necaz mi s-au dat.
4 К огда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
Când mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?» Dar noaptea e aşa de lungă şi mă frământ până în zori.
5 Т ело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
Trupul îmi este acoperit de viermi şi de coji pământii; pielea îmi crapă şi supurează,
6 Д ни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
zilele mele sunt mai iuţi decât suveica ţesătorului şi se sfârşesc fără nădejde.
7 В спомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mi-e doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea niciodată fericirea.
8 Н е увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.
Ochiul care mă priveşte nu mă va mai vedea; ochii Tăi mă vor căuta, dar eu nu voi mai fi.
9 Р едеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Ca norul care se risipeşte şi trece, aşa nu se va mai ridica cel ce se coboară în Locuinţa Morţilor.
10 н е возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Nu se va mai întoarce niciodată acasă, locul său nu-l va mai cunoaşte.
11 Н е буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
De aceea eu nu voi tăcea, ci, în durerea duhului meu, voi vorbi, în amărăciunea sufletului meu, mă voi plânge!
12 Р азве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
Sunt eu Marea sau monstrul Tanin, de ai pus o strajă în jurul meu?
13 К огда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Când zic: «Patul meu mă va mângâia şi aşternutul îmi va alina plângerea!»,
14 т ы страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
atunci Tu mă înspăimânţi cu visuri şi mă îngrozeşti cu vedenii.
15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели костей моих.
Aşa că aş alege mai bine sugrumarea, mai bine moartea, decât aceste oase.
16 О противела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
Le dispreţuiesc …! Nu voi trăi în veci! Lasă-mă singur, căci doar o suflare îmi este viaţa.
17 Ч то такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
Ce este omul ca să-ţi pese atât de mult de el şi să-i dai aşa multă atenţie,
18 п осещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
să-l cercetezi în fiecare dimineaţă şi să-l încerci în orice clipă?
19 Д околе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
Nu vei înceta oare să te mai uiţi la mine şi să mă laşi astfel singur, măcar până-mi înghit saliva?
20 Е сли я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
Dacă am păcătuit, ce Ţi-am făcut Ţie, Veghetor al oamenilor? De ce m-ai luat drept ţintă? Am devenit o povară pentru Tine?
21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
De ce nu-mi ierţi păcatul şi nu-mi dai la o parte nelegiuirea? Curând voi fi zăcând în ţărână, mă vei căuta, dar nu voi mai fi.“