Иов 30 ~ Iov 30

picture

1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.

Dar acum ei mă batjocoresc, ei, cei mai tineri decât mine, pe ai căror părinţi nu i-am considerat vrednici să-i pun printre câinii turmei mele.

2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.

Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mâinilor lor, de vreme ce rămăseseră fără vigoare?

3 Б едностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;

Epuizaţi de sărăcie şi de foame, cutreierau pustia, noaptea, prin locuri părăsite şi pustii,

4 щ иплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.

smulgeau nalbă dintre arbuşti, mâncau chiar şi rădăcini de verigel.

5 И з общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,

Erau izgoniţi din mijlocul oamenilor, striga lumea după ei ca după nişte hoţi.

6 ч тобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.

Ei locuiau în văi uscate, între stânci şi-n gropile pământului.

7 Р евут между кустами, жмутся под терном.

Urlau printre tufişuri, se îngrămădeau în mărăcini.

8 Л юди отверженные, люди без имени, отребье земли!

Fii ai nebunilor şi ai celor fără nume, ei au fost izgoniţi din ţară.

9 И х-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.

Dar acum ei cântă, râzând de mine; am devenit de pomină printre ei.

10 О ни гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.

Mă urăsc, se îndepărtează de mine, nu se sfiesc să mă scuipe în faţă.

11 Т ак как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.

Pentru că El mi-a slăbit coarda arcului şi m-a smerit, ei nu mai au frâu faţă de mine.

12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.

La dreapta mea se ridică o gloată. Ei întind curse picioarelor mele şi ridică o rampă de asalt în drumul lor devastator către mine.

13 А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.

Îmi nimicesc cărările, îmi măresc necazul şi nimeni nu-i opreşte.

14 О ни пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

Ajung la mine ca printr-o spărtură largă. Se rostogolesc printre dărâmături.

15 У жасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.

Spaimele mă copleşesc, demnitatea mi-e smulsă ca de vânt, siguranţa mea se risipeşte ca un nor.

16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.

Sufletul mi-e vărsat din mine, m-au cuprins zilele suferinţei.

17 Н очью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.

Noaptea îmi străpunge oasele, iar durerile care mă rod n-au odihnă.

18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.

Cu o mare putere Dumnezeu îmi smulge haina, mă strânge ca gulerul de la tunică.

19 О н бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

El m-a aruncat în noroi şi-am ajuns ca ţărâna şi cenuşa.

20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, --стою, а Ты смотришь на меня.

Strig către Tine, dar Tu nu răspunzi; stau în picioare, dar Tu stai şi te uiţi la mine.

21 Т ы сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.

Ai devenit crud cu mine, mă loveşti cu tăria mâinii Tale,

22 Т ы поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.

mă ridici deasupra vântului şi mă arunci în furia furtunii.

23 Т ак, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Ştiu că mă duci la moarte, în locul hotărât pentru toţi cei vii.

24 В ерно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?

Nimeni nu întinde mâna unui om deznădăjduit, când strigă după ajutor în necazul său.

25 Н е плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?

N-am plâns eu pentru cel ce a avut zile grele? N-a fost întristat sufletul meu pentru cel sărac?

26 К огда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.

Dar când aşteptam binele, a venit răul şi când aşteptam lumina, a venit întunericul.

27 М ои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

Măruntaiele îmi fierb fără încetare, zile de suferinţă vin peste mine.

28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.

Umblu înnegrit, dar nu de soare. Mă ridic în adunare şi strig după ajutor.

29 Я стал братом шакалам и другом страусам.

Am ajuns frate cu şacalii şi tovarăş cu struţii.

30 М оя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.

Pielea mi se înnegreşte şi cade, şi oasele îmi ard de febră.

31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.

Lira îmi este instrument de jale, iar fluierul meu scoate sunete de plâns.