Притчи 21 ~ Proverbe 21

picture

1 С ердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.

Inima regelui este în mâna Domnului, El o îndrumă ca pe cursul unei ape, oriunde vrea El.

2 В сякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

Omului i se par drepte toate căile lui, dar Cel Ce cântăreşte inimile este Domnul.

3 С облюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.

A face dreptate şi judecată este mai plăcut Domnului decât o jertfă.

4 Г ордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.

Privirea trufaşă şi inima îngâmfată, candela celor răi, acestea sunt păcate.

5 П омышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

Planurile celui harnic duc la belşug, dar cel pripit ajunge sărac.

6 П риобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.

Averea câştigată cu o limbă mincinoasă este un abur trecător, o cursă a morţii.

7 Н асилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.

Violenţa celor răi îi spulberă pentru că refuză să facă ce este drept.

8 П ревратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.

Calea bărbatului vinovat este întortocheată, dar purtarea celui nevinovat este dreaptă.

9 Л учше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!

10 Д уша нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

Sufletul celui rău doreşte răul; semenul lui n-are nici o trecere înaintea lui.

11 К огда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.

Când este pedepsit un batjocoritor, nesăbuitul devine înţelept; când se dă învăţătură celui înţelept, el primeşte cunoştinţă.

12 П раведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.

Cel Drept priveşte la casa celui rău şi-l duce pe acesta spre ruină.

13 К то затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.

Aceluia ce-şi astupă urechea la strigătul săracului, nu i se va răspunde nici lui când va striga.

14 П одарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.

Un dar oferit în secret potoleşte mânia şi o mită dată pe ascuns linişteşte cea mai aprigă mânie.

15 С облюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.

Este o bucurie pentru cel drept să facă ce este corect, dar pentru cei ce săvârşesc nedreptatea este o groază.

16 Ч еловек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.

Omul care se îndepărtează de cărarea chibzuinţei se va odihni în adunarea celor morţi.

17 К то любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

Cine iubeşte distracţia va ajunge sărac şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul nu se va îmbogăţi.

18 В ыкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.

Cel rău devine preţ de răscumpărare pentru cel drept şi cel necredincios pentru cel integru.

19 Л учше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.

Mai bine să locuieşti singur în pustie, decât cu o soţie cicălitoare şi supărăcioasă.

20 В ожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.

Comori de preţ şi untdelemn sunt în casa celui înţelept, dar cel prost risipeşte tot ce are.

21 С облюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.

Cine urmăreşte dreptatea şi bunătatea găseşte viaţă, bunăstare şi onoare.

22 М удрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.

Înţeleptul cucereşte cetatea celor viteji şi doboară fortăreaţa în care aceştia se încred.

23 К то хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.

Cine îşi păzeşte gura şi limba se protejează pe sine însuşi de necazuri.

24 Н адменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.

„Batjocoritor“ este numele celui mândru şi arogant, al celui ce se comportă cu o mândrie plină de obrăznicie.

25 А лчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

Pofta leneşului îl omoară pentru că mâinile lui refuză să lucreze.

26 в сякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.

Toată ziua pofteşte mai mult, dar cel drept dă fără reţinere.

27 Ж ертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.

Jertfa celor răi este o urâciune, cu cât mai mult când aceştia o aduc cu intenţie rea!

28 Л жесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.

Martorul fals va pieri dar cel care ascultă va avea ultimul cuvânt.

29 Ч еловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

Cel rău ia o înfăţişare obraznică, dar cel integru îşi gândeşte bine calea.

30 Н ет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.

Nu există nici înţelepciune, nici pricepere şi nici vreun plan care să reuşească împotriva Domnului.

31 К оня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.

Calul este pregătit pentru ziua luptei, dar biruinţa este a Domnului.