1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
În vremea aceea tetrarhul Irod a auzit veşti despre Isus
2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
şi le-a zis slujitorilor săi: „Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat dintre cei morţi şi de aceea lucrează aceste puteri prin el!“
3 И бо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Căci Irod îl arestase pe Ioan, îl legase şi-l pusese în închisoare din cauza Irodiadei, soţia lui Filip, fratele său,
4 п отому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
deoarece Ioan îi zicea: „Nu-ţi este permis s-o ai de soţie!“
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Irod ar fi vrut să-l omoare, dar se temea de mulţime, pentru că oamenii îl considerau pe Ioan un profet.
6 В о время же дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Însă, la aniversarea zilei de naştere a lui Irod, fiica Irodiadei a dansat înaintea invitaţilor şi i-a plăcut lui Irod,
7 п осему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
aşa că el i-a promis cu jurământ că-i va da orice va cere.
8 О на же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Îndemnată de mama ei, ea i-a zis: „Dă-mi aici, pe o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!“
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Regele s-a întristat, dar, din pricina jurămintelor şi a invitaţilor săi, a poruncit să-i fie dat ce a cerut
10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
şi a trimis să fie decapitat Ioan în închisoare.
11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Capul lui a fost adus pe o farfurie şi dat fetei, iar aceasta i l-a dus mamei sale.
12 У ченики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Ucenicii lui Ioan au venit, i-au luat trupul şi l-au înmormântat. Apoi s-au dus şi L-au anunţat pe Isus. Isus hrăneşte peste cinci mii de oameni
13 И , услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
Când a auzit aceasta, Isus S-a retras de acolo într-o barcă, spre un loc pustiu, ca să fie doar El singur. Dar când mulţimile au aflat lucrul acesta, au ieşit din cetăţile lor şi s-au luat după El pe jos.
14 И , выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Când a coborât din barcă, Isus a văzut o mare mulţime de oameni, I s-a făcut milă de ei şi i-a vindecat pe cei bolnavi.
15 К огда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Fiindcă se făcuse seară, ucenicii au venit la El şi I-au zis: – Locul acesta este pustiu şi ora este deja târzie. Dă-le drumul mulţimilor să meargă prin sate ca să-şi cumpere ceva să mănânce!
16 Н о Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Însă Isus le-a zis: – Nu au nevoie să plece! Daţi-le voi să mănânce!
17 О ни же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Ei I-au răspuns: – N-avem aici decât cinci pâini şi doi peşti.
18 О н сказал: принесите их Мне сюда.
El le-a zis: – Aduceţi-le aici, la Mine!
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
Le-a poruncit mulţimilor să se aşeze pe iarbă, a luat cele cinci pâini şi cei doi peşti, a privit spre cer, a binecuvântat, a frânt pâinile şi apoi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au dat mulţimilor.
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Au mâncat toţi şi s-au săturat; şi au strâns douăsprezece coşniţe pline cu firimiturile rămase.
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Cei ce mâncaseră erau aproape cinci mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii. Isus umblă pe mare
22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Imediat după aceea, Isus i-a zorit pe ucenici să se suie în barcă şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă a mării, iar între timp El le va da drumul mulţimilor.
23 И , отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
După ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a urcat pe munte, doar El singur, ca să se roage. Se înserase, iar El era singur acolo.
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
Barca se îndepărtase deja la mai multe stadii de ţărm şi era lovită de valuri, pentru că vântul le era împotrivă.
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
În a patra strajă a nopţii, Isus a venit spre ei, umblând pe mare.
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Când ucenicii L-au văzut umblând pe mare, s-au înspăimântat. „Este o stafie!“, au zis ei. Şi au ţipat de frică.
27 Н о Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Dar Isus le-a vorbit imediat şi le-a zis: – Îndrăzniţi! Eu sunt! Nu vă temeţi!
28 П етр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
Petru I-a răspuns: – Doamne, dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape!
29 О н же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Isus i-a zis: – Vino! Petru a coborât din barcă şi a început să umble pe ape şi să meargă spre Isus.
30 н о, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Dar când a văzut că vântul este puternic, i s-a făcut frică şi, fiindcă începea să se scufunde, a strigat: – Doamne, salvează-mă!
31 И исус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Isus a întins imediat mâna, l-a apucat şi i-a zis: – Puţin credinciosule! De ce te-ai îndoit?
32 И , когда вошли они в лодку, ветер утих.
După ce s-au suit în barcă, vântul a încetat.
33 Б ывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Cei din barcă I s-au închinat şi au zis: „Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
34 И , переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
Au traversat marea şi au venit în ţinutul Ghenezaretului.
35 Ж ители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Oamenii din locul acela L-au recunoscut pe Isus şi au dat de veste în întreaga vecinătate, aşa că i-au adus la El pe toţi cei ce erau bolnavi.
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Îl rugau să-i lase doar să se atingă de marginea hainei Lui; şi toţi cei care s-au atins de ea au fost vindecaţi.