Исход 40 ~ Exodul 40

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Domnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:

2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,

„În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.

3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;

Înăuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.

4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;

Să duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.

5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.

Altarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.

6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;

Să pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,

7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;

iar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.

8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

Să ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.

9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;

Apoi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.

10 п омажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;

Apoi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.

11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.

Să ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.

12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,

După aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;

13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.

să-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.

14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

Să-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici

15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.

şi să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“

16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.

Moise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.

17 В первый месяц второго года, в первый месяца поставлена скиния.

În luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.

18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,

Moise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,

19 р аспростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.

a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.

20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;

A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;

21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.

a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.

22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,

A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie

23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.

şi a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.

24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,

A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului

25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.

şi a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.

26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою

A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei

27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.

şi a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.

28 И повесил завесу при входе в скинию;

A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.

29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.

A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.

30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,

31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:

apă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;

32 к огда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.

când intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

Apoi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.

34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;

Atunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.

35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.

Moise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.

36 К огда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;

În toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;

37 е сли же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

când norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.

38 и бо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

Norul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.