1 И так, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
De aceea, fraţi sfinţi, care aveţi parte de chemarea cerească, gândiţi-vă cu mare atenţie la Isus, Apostolul şi Marele Preot al credinţei pe care o mărturisim.
2 К оторый верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
El a fost credincios Celui Ce L-a desemnat, aşa cum şi Moise a fost credincios în toată casa Lui.
3 И бо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
El a fost găsit vrednic de o slavă mai mare decât a lui Moise, aşa cum constructorul unei case are mai multă onoare decât casa însăşi.
4 и бо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё Бог.
Căci orice casă este construită de cineva, însă Cel Ce le-a zidit pe toate este Dumnezeu.
5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
Moise a fost credincios ca slujitor în toată Casa lui Dumnezeu, ca să depună mărturie despre lucrurile care urmau a fi spuse,
6 а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
dar Cristos a fost credincios ca Fiu peste toată Casa lui Dumnezeu, iar Casa Lui suntem noi, dacă păstrăm într-adevăr cu fermitate încrederea şi lauda care aparţin nădejdii. Avertizare împotriva necredinţei
7 П очему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
De aceea, aşa cum spune Duhul Sfânt: „Astăzi dacă auziţi glasul Lui,
8 н е ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
nu vă împietriţi inimile, ca atunci când v-aţi răzvrătit, ca în ziua încercării în pustie,
9 г де искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
când strămoşii voştri M-au pus la încercare şi M-au ispitit, deşi Îmi văzuseră lucrările
10 П осему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
timp de patruzeci de ani! De aceea M-am mâniat pe generaţia aceasta şi am zis: «Ei întotdeauna s-au rătăcit în inimile lor şi n-au cunoscut căile Mele.»
11 п осему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
De aceea am jurat în mânia Mea: «Nu vor intra în odihna Mea!»“
12 С мотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
Fiţi atenţi, fraţilor, ca nici unul dintre voi să nu aibă o inimă rea, necredincioasă, care să-l întoarcă de la Dumnezeul cel Viu,
13 Н о наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: 'ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
ci încurajaţi-vă unul pe altul în fiecare zi, atâta timp cât se spune „astăzi“, astfel încât nici unul dintre voi să nu fie împietrit prin înşelăciunea păcatului!
14 И бо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
Noi avem parte de Cristos dacă păstrăm cu fermitate, până la sfârşit, încrederea pe care am avut-o la început.
15 д околе говорится: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.
Este spus: „Astăzi dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile ca atunci când v-aţi răzvrătit!“
16 И бо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
Cine au fost cei ce au auzit şi s-au răzvrătit? Nu toţi cei ce au ieşit din Egipt prin Moise?
17 Н а кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Şi pe cine s-a mâniat El timp de patruzeci de ani? Nu pe cei care au păcătuit şi ale căror trupuri moarte au căzut în pustie?
18 П ротив кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Cui a jurat El că nu vor intra în odihna Lui, dacă nu celor care nu au ascultat?
19 И так видим, что они не могли войти за неверие.
Vedem că ei n-au putut intra din cauza necredinţei.