К Евреям 3 ~ Hebrews 3

picture

1 И так, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,

Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

2 К оторый верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

3 И бо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,

for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,

4 и бо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё Бог.

for every house is builded by some one, and He who the all things did build God,

5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

and Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

6 а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

7 П очему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --

8 н е ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,

ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,

9 г де искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

10 П осему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;

wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

11 п осему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.

so I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')

12 С мотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.

See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,

13 Н о наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: 'ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.

but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

14 И бо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,

for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

15 д околе говорится: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.

in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'

16 И бо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.

for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

17 Н а кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?

but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

18 П ротив кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

19 И так видим, что они не могли войти за неверие.

and we see that they were not able to enter in because of unbelief.