Псалтирь 139 ~ Psalm 139

picture

1 ( 138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.

To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.

2 ( 138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.

Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.

3 ( 138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.

My path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted.

4 ( 138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.

For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!

5 ( 138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.

Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.

6 ( 138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!

Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.

7 ( 138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?

8 ( 138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.

If I ascend the heavens -- there Thou, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!

9 ( 138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --

I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,

10 ( 138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.

11 ( 138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';

And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me.

12 ( 138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light.

13 ( 138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.

For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.

14 ( 138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.

I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well.

15 ( 138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.

My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.

16 ( 138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.

Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.

17 ( 138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!

And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!

18 ( 138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.

19 ( 138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!

20 ( 138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.

Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies.

21 ( 138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?

22 ( 138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.

23 ( 138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;

Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,

24 ( 138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!