1 С ердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Rivulets of waters the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
2 В сякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Every way of a man right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
3 С облюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
4 Г ордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked sin.
5 П омышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
The purposes of the diligent only to advantage, And of every hasty one, only to want.
6 П риобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.
The making of treasures by a lying tongue, a vanity driven away of those seeking death.
7 Н асилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
8 П ревратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Froward the way of a man who is vile, And the pure -- upright his work.
9 Л учше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Better to sit on a corner of the roof, Than a woman of contentions and a house of company.
10 Д уша нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
11 К огда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
12 П раведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
13 К то затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
14 П одарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
15 С облюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.
To do justice joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
16 Ч еловек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
17 К то любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Whoso loving mirth a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
18 В ыкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.
The wicked an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
19 Л учше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Better to dwell in a wilderness land, Than a woman of contentions and anger.
20 В ожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
A treasure to be desired, and oil, in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
21 С облюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
22 М удрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
23 К то хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
24 Н адменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.
Proud, haughty, scorner his name, Who is working in the wrath of pride.
25 А лчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
26 в сякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
27 Ж ертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
The sacrifice of the wicked abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
28 Л жесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
29 Ч еловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
30 Н ет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
31 К оня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance of Jehovah!