1 В от, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 С колько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.
3 Н о я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
And yet, ye forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you,
5 О , если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 В ыслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Н адлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Н адлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Х орошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Is good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 С трого накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Н еужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Н апоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.
Your remembrances similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 З амолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Д ля чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 В от, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Also -- He to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 В ыслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 В от, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 К то в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Who he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Д вух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 у дали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Т огда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
And call Thou, and I -- I answer, Or -- I speak, and answer Thou me.
23 С колько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Д ля чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Н е сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 И бо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.