1 Д ети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
2 О н есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за всего мира.
and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
3 А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
4 К то говорит: 'я познал Его', но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
he who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем.
and whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.
6 К то говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.
He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
7 В озлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;
8 Н о притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
9 К то говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
10 К то любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;
11 А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.
12 П ишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
13 П ишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
I write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
14 Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
I did write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.
15 Н е любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,
16 И бо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
because all that in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,
17 И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.
18 Д ети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
Little youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;
19 О ни вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но через то открылось, что не все наши.
out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.
20 В прочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё.
And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;
21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, и то, что всякая ложь не от истины.
I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
22 К то лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
23 В сякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
every one who is denying the Son, neither hath he the Father,
24 И так, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
Ye, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,
25 О бетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.
26 Э то я написал вам об обольщающих вас.
These things I did write to you concerning those leading you astray;
27 В прочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.
28 И так, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
29 Е сли вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.