1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
And he maketh the altar of burnt-offering of shittim wood, five cubits its length, and five cubits its breadth (square), and three cubits its height;
2 и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
and he maketh its horns on its four corners; its horns have been of the same; and he overlayeth it with brass;
3 И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
and he maketh all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the sprinkling-pans, the forks, and the fire-pans; all its vessels he hath made of brass.
4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
And he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
5 и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
and he casteth four rings for the four ends of the brazen grate -- places for bars;
6 И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
and he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;
7 и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
and he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow boards he made it.
8 И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
10 с толбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
their pillars twenty, and their brazen sockets twenty, the pegs of the pillars and their fillets silver;
11 И по северной стороне-- во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
and at the north side, a hundred by the cubit, their pillars twenty, and their sockets of brass twenty; the pegs of the pillars and their fillets silver;
12 И с западной стороны--завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
and at the west side hangings, fifty by the cubit; their pillars ten, and their sockets ten; the pegs of the pillars and their fillets silver;
13 И с передней стороны к востоку-- в пятьдесят локтей.
and at the east side eastward fifty cubits.
14 Д ля одной стороны --завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
The hangings on the side fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three,
15 и для другой стороны--завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
and at the second side at the gate of the court, on this and on that, hangings, fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;
16 В се завесы во все стороны двора из крученого виссона,
all the hangings of the court round about of twined linen,
17 а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
and the sockets for the pillars of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver, and the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court are filleted with silver.
18 З авеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
And the covering of the gate of the court the work of an embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and twenty cubits the length, and the height with the breadth five cubits, over-against the hangings of the court;
19 и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
and their pillars four, and their sockets of brass four, their pegs of silver, and the overlaying of their tops and their fillets of silver;
20 В се колья вокруг скинии и двора медные.
and all the pins for the tabernacle, and for the court round about, of brass.
21 В от исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
These are the numberings of the tabernacle (the tabernacle of testimony), which hath been numbered by the command of Moses, the service of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
22 Д елал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
And Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, hath made all that Jehovah commanded Moses;
23 и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой.
and with him Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.
24 В сего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
All the gold which is prepared for the work in all the work of the sanctuary (and it is the gold of the wave-offering) twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.
25 с еребра же от исчисленных общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
And the silver of those numbered of the company a hundred talents, and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels, by the shekel of the sanctuary;
26 с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
a bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
27 С то талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
And a hundred talents of silver are to cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket;
28 а из тысячи семисот семидесяти пяти сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
and the thousand and seven hundred and five and seventy he hath made pegs for the pillars, and overlaid their tops, and filleted them.
29 М еди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
And the brass of the wave-offering seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;
30 и з нее сделал он подножия у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
and he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,
31 и подножия всего двора, и подножия ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.