К Евреям 4 ~ Hebrews 4

picture

1 П осему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.

We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,

2 И бо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших.

for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard,

3 А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: 'Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой', хотя дела были совершены еще в начале мира.

for we do enter into the rest -- we who did believe, as He said, `So I sware in My anger, If they shall enter into My rest --;' and yet the works were done from the foundation of the world,

4 И бо негде сказано о седьмом так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих.

for He spake in a certain place concerning the seventh thus: `And God did rest in the seventh day from all His works;'

5 И еще здесь: 'не войдут в покой Мой'.

and in this again, `If they shall enter into My rest --;'

6 И так, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность,

since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief --

7 е ще определяет некоторый день, 'ныне', говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших'.

again He doth limit a certain day, `To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'

8 И бо если бы Иисус доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.

for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things;

9 П осему для народа Божия еще остается субботство.

there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,

10 И бо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.

for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.

11 И так постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.

May we be diligent, then, to enter into that rest, that no one in the same example of the unbelief may fall,

12 И бо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.

for the reckoning of God is living, and working, and sharp above every two-edged sword, and piercing unto the dividing asunder both of soul and spirit, of joints also and marrow, and a discerner of thoughts and intents of the heart;

13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

and there is not a created thing not manifest before Him, but all things naked and open to His eyes -- with whom is our reckoning.

14 И так, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания.

Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,

15 И бо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно, искушен во всем, кроме греха.

for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner -- apart from sin;

16 П осему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.

we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace -- for seasonable help.