1 В ы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,
2 н о, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
but having both suffered before, and having been injuriously treated (as ye have known) in Philippi, we were bold in our God to speak unto you the good news of God in much conflict,
3 И бо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых, ни лукавства;
for our exhortation not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
4 н о, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as pleasing men, but God, who is proving our hearts,
5 И бо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God witness!)
6 Н е ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles.
7 м ы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
8 Т ак мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,
9 И бо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
for ye remember, brethren, our labour and travail, for, night and day working not to be a burden upon any of you, we did preach to you the good news of God;
10 С видетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
ye witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
11 п отому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
12 м ы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.
13 П осему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не слово человеческое, но слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих.
Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;
14 И бо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
for ye became imitators, brethren, of the assemblies of God that are in Judea in Christ Jesus, because such things ye suffered, even ye, from your own countrymen, as also they from the Jews,
15 к оторые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men contrary,
16 к оторые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them -- to the end!
17 М ы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.
And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire,
18 И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
19 И бо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
for what our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence?
20 И бо вы--слава наша и радость.
for ye are our glory and joy.