1 П осему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
Wherefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
2 у чению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
3 И это сделаем, если Бог позволит.
and this we will do, if God may permit,
4 И бо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,
for impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются.
and having fallen away, again to renew to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
7 З емля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,
8 а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение.
and that which is bearing thorns and briers disapproved of, and nigh to cursing, whose end for burning;
9 В прочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем и держитесь спасения, хотя и говорим так.
and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
10 И бо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;
11 Ж елаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,
12 д абы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
13 Б ог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
14 г оворя: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'
15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
16 Л юди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation the oath,
17 П осему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
18 д абы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
that through two immutable things, in which impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before,
19 к оторая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
20 к уда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.