Исаия 65 ~ Isaiah 65

picture

1 Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. 'Вот Я! вот Я!' говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.

I have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, `Behold Me, behold Me,' Unto a nation not calling in My name.

2 В сякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, --

I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.

3 к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,

The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks:

4 с идит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;

Who are dwelling among sepulchres, And lodge in reserved places, Who are eating flesh of the sow, And a piece of abominable things -- their vessels.

5 к оторый говорит: 'остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя'. Они--дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.

Who are saying, `Keep to thyself, come not nigh to me, For I have declared thee unholy.' These a smoke in Mine anger, A fire burning all the day.

6 В от что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их

Lo, it is written before Me: `I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom,

7 б еззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, said Jehovah, Who have made perfume on the mountains, And on the heights have reproached Me, And I have measured their former work into their bosom.'

8 Т ак говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: 'не повреди ее, ибо в ней благословение'; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.

Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, `Destroy it not for a blessing in it,' So I do for My servants' sake, not to destroy the whole.

9 И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.

And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.

10 И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор--местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.

And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me.

11 А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, --

And ye those forsaking Jehovah, Who are forgetting My holy mountain, Who are setting in array for Gad a table, And who are filling for Meni a mixture.

12 в ас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.

And I have numbered you for the sword, And all of you for slaughter bow down, Because I called, and ye have not answered, I have spoken, and ye have not hearkened, And ye do the evil thing in Mine eyes, And on that which I desired not -- fixed.

13 П осему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;

Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, My servants do eat, and ye do hunger, Lo, My servants do drink, and ye do thirst, Lo, My servants rejoice, and ye are ashamed,

14 р абы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.

Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl.

15 И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,

And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.

16 к оторым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, --потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.

So that he who is blessing himself in the earth, Doth bless himself In the God of faithfulness, And he who is swearing in the earth, Doth swear by the God of faithfulness, Because the former distresses have been forgotten, And because they have been hid from Mine eyes.

17 И бо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.

For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

18 А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.

But joy ye, and rejoice for ever, that I Creator, For, lo, I am creating Jerusalem a rejoicing, And her people a joy.

19 И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.

And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.

20 Т ам не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.

There is not thence any more a suckling of days, And an aged man who doth not complete his days, For the youth a hundred years old dieth, And the sinner, a hundred years old, is lightly esteemed.

21 И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.

And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.

22 Н е будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.

They do not build, and another inhabit, They do not plant, and another eat, For as the days of a tree the days of My people, And the work of their hands wear out do My chosen ones.

23 Н е будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.

They labour not for a vain thing, Nor do they bring forth for trouble, For the seed of the blessed of Jehovah they, And their offspring with them.

24 И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.

And it hath come to pass, They do not yet call, and I answer, They are yet speaking, and I hear.

25 В олк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.

Wolf and lamb do feed as one, And a lion as an ox eateth straw, As to the serpent -- dust its food, They do no evil, nor destroy, In all My holy mountain, said Jehovah!