К Ефесянам 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д ети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего справедливость.

The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;

2 П очитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

honour thy father and mother,

3 д а будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'

4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

5 Р абы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;

6 н е с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,

7 с лужа с усердием, как Господу, а не как человекам,

with good-will serving, as to the Lord, and not to men,

8 з ная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.

9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.

10 Н аконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;

11 О блекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,

12 п отому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;

13 Д ля сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.

14 И так станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,

15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;

and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,

17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,

18 В сякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --

19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,

20 д ля которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.

21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,

22 к оторого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.

23 М ир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

24 Б лагодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.