Плач Иеремии 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

Me He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;

He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;

In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.

He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

I have been a derision to all my people, Their song all the day.

15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

He hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.

Remember well, and bow down doth my soul in me.

21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

This I turn to my heart -- therefore I hope.

22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

New every morning, abundant thy faithfulness.

24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

My portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

Good Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;

Good for a man that he beareth a yoke in his youth.

28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

He sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

31 и бо не навек оставляет Господь.

For the Lord doth not cast off to the age.

32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.

For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,

To bruise under one's feet any bound ones of earth,

35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

Who this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.

Opened against us their mouth have all our enemies.

47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.

Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,

51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.

53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

64 В оздай им, Господи, по делам рук их;

Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!