Числа 14 ~ Numbers 14

picture

1 И подняло все общество вопль, и плакал народ во ту ночь;

And all the company lifteth up and give forth their voice, and the people weep during that night;

2 и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей!

and all the sons of Israel murmur against Moses, and against Aaron, and all the company say unto them, `O that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, O that we had died!

3 и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу; не лучше ли нам возвратиться в Египет?

and why is Jehovah bringing us in unto this land to fall by the sword? our wives and our infants are become a prey; is it not good for us to turn back to Egypt?'

4 И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет.

And they say one unto another, `Let us appoint a head, and turn back to Egypt.'

5 И пали Моисей и Аарон на лица свои пред всем собранием общества сынов Израилевых.

And Moses falleth -- Aaron also -- on their faces, before all the assembly of the company of the sons of Israel.

6 И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои

And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments,

7 и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша;

and they speak unto all the company of the sons of Israel, saying, `The land into which we have passed over to spy it, a very very good land;

8 е сли Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее--эту землю, в которой течет молоко и мед;

if Jehovah hath delighted in us, then He hath brought us in unto this land, and hath given it to us, a land which is flowing with milk and honey;

9 т олько против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.

only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah with us; fear them not.'

10 И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым.

And all the company say to stone them with stones, and the honour of Jehovah hath appeared in the tent of meeting unto all the sons of Israel.

11 И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?

And Jehovah saith unto Moses, `Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?

12 п оражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его.

I smite it with pestilence, and dispossess it, and make thee become a nation greater and mightier than it.'

13 Н о Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Ты силою Твоею вывел народ сей,

And Moses saith unto Jehovah, `Then have the Egyptians heard! for Thou hast brought up with Thy power this people out of their midst,

14 и скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишься среди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном;

and they have said unto the inhabitant of this land, they have heard that Thou, Jehovah, in the midst of this people, that eye to eye Thou art seen -- O Jehovah, and Thy cloud is standing over them, -- and in a pillar of cloud Thou art going before them by day, and in a pillar of fire by night.

15 и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:

`And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,

16 Г осподь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.

From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them -- He doth slaughter them in the wilderness.

17 И так да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:

`And now, let, I pray Thee, the power of my Lord be great, as Thou hast spoken, saying:

18 Г осподь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония и преступления, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода.

Jehovah slow to anger, and of great kindness; bearing away iniquity and transgression, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on sons, on a third, and on a fourth; --

19 П рости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощал народ сей от Египта доселе.

forgive, I pray Thee, the iniquity of this people, according to the greatness of Thy kindness, and as Thou hast borne with this people from Egypt, even until now.'

20 И сказал Господь: прощаю по слову твоему;

And Jehovah saith, `I have forgiven, according to thy word;

21 н о жив Я, и славы Господней полна вся земля:

and yet, I live -- and it is filled -- the whole earth -- the honour of Jehovah;

22 в се, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего,

for all the men who are seeing My honour, and My signs, which I have done in Egypt, and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not hearkened to My voice --

23 н е увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее;

they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it;

24 н о раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее;

and My servant Caleb, because there hath been another spirit with him, and he is fully after Me -- I have brought him in unto the land whither he hath entered, and his seed doth possess it.

25 А маликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю.

`And the Amalekite and the Canaanite are dwelling in the valley; to-morrow turn ye and journey for yourselves into the wilderness -- the way of the Red Sea.'

26 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,

27 д околе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.

`Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;

28 С кажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;

say unto them, I live -- an affirmation of Jehovah -- if, as ye have spoken in Mine ears -- so I do not to you;

29 в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,

in this wilderness do your carcases fall, even all your numbered ones, to all your number, from a son of twenty years and upward, who have murmured against Me;

30 н е войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;

ye -- ye come not in unto the land which I have lifted up My hand to cause you to tabernacle in it, except Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.

31 д етей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу, Я введу, и они узнают землю, которую вы презрели,

`As to your infants -- of whom ye have said, A spoil they are become -- I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against;

32 а ваши трупы падут в пустыне сей;

as to you -- your carcases do fall in this wilderness,

33 а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;

and your sons are evil in the wilderness forty years, and have borne your whoredoms till your carcases are consumed in the wilderness;

34 п о числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, быть оставленным Мною.

by the number of the days which ye spied the land, forty days, -- a day for a year, a day for a year -- ye do bear your iniquities, forty years, and ye have known my breaking off;

35 Я , Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.

I Jehovah, I have spoken; if I do not this to all this evil company who are meeting against me; -- in this wilderness they are consumed, and there they die.'

36 И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,

And the men whom Moses hath sent to spy the land, and they turn back and cause all the company to murmur against him, by bringing out an evil account concerning the land,

37 с ии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;

even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;

38 т олько Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.

and Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, have lived of those men who go to spy out the land.

39 И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился.

And Moses speaketh these words unto all the sons of Israel, and the people mourn exceedingly,

40 И , встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили.

and they rise early in the morning, and go up unto the top of the mountain, saying, `Here we, and we have come up unto the place which Jehovah hath spoken of, for we have sinned.'

41 М оисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно;

And Moses saith, `Why this? -- ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper;

42 н е ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши;

go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies;

43 и бо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.

for the Amalekite and the Canaanite there before you, and ye have fallen by the sword, because that ye have turned back from after Jehovah, and Jehovah is not with you.'

44 Н о они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.

And they presume to go up unto the top of the mountain, and the ark of the covenant of Jehovah and Moses have not departed out of the midst of the camp.

45 И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.

And the Amalekite and the Canaanite who are dwelling in that mountain come down and smite them, and beat them down -- unto Hormah.