Исаия 63 ~ Isaiah 63

picture

1 К то это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? 'Я--изрекающий правду, сильный, чтобы спасать'.

`Who this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honourable in his clothing, Travelling in the abundance of his power?' -- `I, speaking in righteousness, mighty to save.'

2 О тчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?

`Wherefore thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'

3 ' Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;

-- `A wine-press I have trodden by myself, And of the peoples there is no one with me, And I tread them in mine anger, And I trample them in my fury, Sprinkled is their strength on my garments, And all my clothing I have polluted.

4 и бо день мщения--в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.

For the day of vengeance in my heart, And the year of my redeemed hath come.

5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя--она поддержала Меня:

And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath -- it hath supported me.

6 и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их'.

And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.

7 В оспомяну милости Господни и славу Господню за все, что Господь даровал нам, и великую благость к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих.

The kind acts of Jehovah I make mention of, The praises of Jehovah, According to all that Jehovah hath done for us, And the abundance of the goodness to the house of Israel, That He hath done for them, According to His mercies, And according to the abundance of His kind acts.

8 О н сказал: 'подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут', и Он был для них Спасителем.

And He saith, Only My people they, Sons -- they lie not, and He is to them for a saviour.

9 В о всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.

In all their distress no adversary, And the messenger of His presence saved them, In His love and in His pity He redeemed them, And He doth lift them up, And beareth them all the days of old.

10 Н о они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.

And they have rebelled and grieved His Holy Spirit, And He turneth to them for an enemy, He Himself hath fought against them.

11 Т огда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,

And He remembereth the days of old, Moses -- his people. Where He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where He who is putting in its midst His Holy Spirit?

12 К оторый вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,

Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.

13 К оторый вел их чрез бездны, как коня по степи, они не спотыкались?

Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.

14 К ак стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.

As a beast into a valley goeth down, The Spirit of Jehovah causeth him to rest, So hast Thou led Thy people, To make to Thyself a glorious name.

15 П ризри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? --благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.

Look attentively from the heavens, And see from Thy holy and beauteous habitation, Where Thy zeal and Thy might? The multitude of Thy bowels and Thy mercies Towards me have refrained themselves.

16 Т олько Ты--Отец наш; ибо Авраам не узнаёт нас, и Израиль не признаёт нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: 'Искупитель наш'.

For Thou our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, our Father, Our redeemer from the age, Thy name.

17 Д ля чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.

Why causest Thou us to wander, O Jehovah, from Thy ways? Thou hardenest our heart from Thy fear, Turn back for Thy servants' sake, The tribes of Thine inheritance.

18 К ороткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое.

For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary.

19 М ы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое.

We have been from of old, Thou hast not ruled over them, Not called is Thy name upon them!