1 С ердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
The king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
2 В сякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
3 С облюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Г ордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5 П омышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
6 П риобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
7 Н асилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
8 П ревратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
9 Л учше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
10 Д уша нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 К огда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 П раведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to ruin.
13 К то затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
14 П одарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
15 С облюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.
It is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
16 Ч еловек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
17 К то любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 В ыкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of the upright.
19 Л учше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
20 В ожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise; but a foolish man swalloweth it up.
21 С облюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 М удрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 К то хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Н адменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
25 А лчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
26 в сякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
27 Ж ертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
28 Л жесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
29 Ч еловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
30 Н ет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
31 К оня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.