Притчи 21 ~ Proverbs 21

picture

1 С ердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.

The king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it whithersoever he will.

2 В сякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.

3 С облюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.

To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.

4 Г ордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.

Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.

5 П омышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.

6 П риобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.

The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.

7 Н асилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.

The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.

8 П ревратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.

Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.

9 Л учше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.

10 Д уша нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

11 К огда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.

When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

12 П раведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.

One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to ruin.

13 К то затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.

14 П одарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.

A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.

15 С облюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.

It is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.

16 Ч еловек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.

The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.

17 К то любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

18 В ыкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.

The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of the upright.

19 Л учше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.

It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.

20 В ожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.

There is costly store and oil in the dwelling of a wise; but a foolish man swalloweth it up.

21 С облюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.

He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

22 М удрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.

A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

23 К то хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.

Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

24 Н адменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.

Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.

25 А лчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:

26 в сякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.

He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.

27 Ж ертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.

The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!

28 Л жесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.

A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.

29 Ч еловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

30 Н ет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.

There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.

31 К оня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.

The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.