Proverbes 21 ~ Proverbs 21

picture

1 L e coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

The king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it whithersoever he will.

2 T outes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.

3 L a pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.

4 D es regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.

5 L es projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.

6 D es trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.

7 L a violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.

8 L e coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.

9 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.

10 L 'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

11 Q uand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

12 L e juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to ruin.

13 C elui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.

14 U n don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.

15 C 'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

It is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.

16 L 'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.

17 C elui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

18 L e méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of the upright.

19 M ieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.

20 D e précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

There is costly store and oil in the dwelling of a wise; but a foolish man swalloweth it up.

21 C elui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

22 L e sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

23 C elui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

24 L 'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.

25 L es désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:

26 T out le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.

27 L e sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!

28 L e témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.

29 L e méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

30 I l n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.

31 L e cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.