Proverbes 21 ~ Proverbios 21

picture

1 L e coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

Como aguas que se reparten es el corazón del rey en la mano de Jehová: él lo inclina hacia todo lo que quiere.

2 T outes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, pero Jehová pesa los corazones.

3 L a pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

Hacer justicia y juicio es para Jehová más agradable que el sacrificio.

4 D es regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

Los ojos altivos, el corazón orgulloso y el pensamiento de los malvados, todo es pecado.

5 L es projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

Los planes del diligente ciertamente tienden a la abundancia, y ciertamente va a la pobreza todo el que alocadamente se apresura.

6 D es trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

Amontonar tesoros por medio de la mentira es fugaz ilusión de aquellos que buscan la muerte.

7 L a violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

La rapiña de los malvados los destruirá, por cuanto no quisieron actuar conforme a derecho.

8 L e coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

El camino del hombre perverso es torcido y extraño, pero los hechos del que es puro son rectos.

9 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

Mejor es vivir en un rincón del terrado que en casa espaciosa con mujer pendenciera.

10 L 'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

El alma del malvado desea el mal; su prójimo no halla favor en sus ojos.

11 Q uand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; cuando se amonesta al sabio, aprende ciencia.

12 L e juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

Observa el justo la casa del malvado, cómo los malvados son trastornados por el mal.

13 C elui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será oído cuando clame.

14 U n don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

La dádiva en secreto calma el enojo; el regalo discreto, la fuerte ira.

15 C 'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

Alegría es para el justo practicar la justicia, pero un desastre para los que cometen iniquidad.

16 L 'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

El hombre que se aparta del camino de la sabiduría vendrá a parar en la compañía de los muertos.

17 C elui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

Caerá en la pobreza el hombre que ama los placeres; y el que ama el vino y los perfumes no se enriquecerá.

18 L e méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

Rescate por el justo será el malvado, y por los rectos, el prevaricador.

19 M ieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Mejor es vivir en tierra desierta que con la mujer pendenciera e irascible.

20 D e précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

Tesoro preciado y aceite hay en la casa del sabio, pero el hombre insensato todo lo disipa.

21 C elui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

El que sigue la justicia y la misericordia hallará la vida, la justicia y el honor.

22 L e sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

Tomó el sabio la ciudad de los fuertes y derribó la fuerza en que ella confiaba.

23 C elui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

El que guarda su boca y su lengua, su vida guarda de angustias.

24 L 'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso que actúa con la insolencia de su presunción.

25 L es désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos no quieren trabajar.

26 T out le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

El codicioso codicia todo el día; el justo da sin retener su mano.

27 L e sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

El sacrificio de los malvados es abominable, ¡tanto más ofreciéndolo con maldad!

28 L e témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

El testigo falso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá responder.

29 L e méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

El hombre malvado endurece su rostro, pero el recto ordena sus caminos.

30 I l n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

No hay sabiduría ni inteligencia ni consejo contra Jehová.

31 L e cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

El caballo se apareja para el día de la batalla, pero Jehová es quien da la victoria.