Psaumes 106 ~ Salmos 106

picture

1 L ouez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

¡Aleluya! ¡Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia!

2 Q ui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?

¿Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?

3 H eureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

¡Bienaventurados los que guardan el derecho, los que hacen justicia en todo tiempo!

4 É ternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

Acuérdate de mí, Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; visítame con tu salvación,

5 A fin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación y me gloríe con tu heredad.

6 N ous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

Pecamos nosotros, como nuestros padres; hicimos maldad, cometimos impiedad.

7 N os pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

Nuestros padres, en Egipto, no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.

8 M ais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

Pero él los salvó por amor de su nombre, para hacer notorio su poder.

9 I l menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

Reprendió al Mar Rojo y lo secó, y los hizo ir por el abismo como por un desierto.

10 I l les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.

Los salvó de manos del enemigo, y los rescató de manos del adversario.

11 L es eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

Cubrieron las aguas a sus enemigos; ¡no quedó ni uno de ellos!

12 E t ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

Entonces creyeron a sus palabras y cantaron su alabanza.

13 M ais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

Bien pronto olvidaron sus obras; no esperaron su consejo.

14 I ls furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto y tentaron a Dios en la soledad.

15 I l leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

Él les dio lo que pidieron, pero envió mortandad sobre ellos.

16 I ls se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.

Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y contra Aarón, el santo de Jehová.

17 L a terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

Entonces se abrió la tierra y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.

18 L e feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

Y se encendió fuego contra su grupo; ¡la llama quemó a los impíos!

19 I ls firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

Hicieron un becerro en Horeb, se postraron ante una imagen de fundición.

20 I ls échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

21 I ls oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

Olvidaron al Dios de su salvación, que había hecho grandezas en Egipto,

22 D es miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables en el Mar Rojo.

23 E t il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

Y los habría destruido de no haberse interpuesto Moisés, su escogido, delante de él, a fin de apartar su indignación para que no los destruyera.

24 I ls méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,

Pero aborrecieron la tierra deseable, no creyeron a su palabra,

25 I ls murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

antes, murmuraron en sus tiendas y no oyeron la voz de Jehová.

26 E t il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

Por tanto, alzó su mano contra ellos para abatirlos en el desierto,

27 D e faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

y humillar a su pueblo entre las naciones y esparcirlos por las tierras.

28 I ls s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

Se unieron asimismo a Baal-peor y comieron los sacrificios a los dioses muertos.

29 I ls irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

Provocaron la ira de Dios con sus obras y se desarrolló la mortandad entre ellos.

30 P hinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

Entonces se levantó Finees e hizo juicio, y se detuvo la plaga.

31 C ela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

Y le fue contado por justicia de generación en generación y para siempre.

32 I ls irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,

También lo irritaron en las aguas de Meriba; le fue mal a Moisés por causa de ellos,

33 C ar ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

porque hicieron rebelar a su espíritu y habló precipitadamente con sus labios.

34 I ls ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.

No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;

35 I ls se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

al contrario, se mezclaron con las naciones, aprendieron sus obras

36 I ls servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

y sirvieron a sus ídolos, los cuales fueron causa de su ruina.

37 I ls sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,

38 I ls répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.

39 I ls se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

Se contaminaron así con sus obras y se prostituyeron con sus hechos.

40 L a colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Por tanto, se encendió contra su pueblo el furor de Jehová, y abominó su heredad;

41 I l les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

los entregó en poder de las naciones y se enseñorearon de ellos los que los detestaban.

42 L eurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

Sus enemigos los oprimieron y fueron quebrantados debajo de su mano.

43 P lusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

Muchas veces los libró, pero ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su maldad.

44 I l vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.

Con todo, él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;

45 I l se souvint en leur faveur de son alliance;

se acordaba de su pacto con ellos y se compadecía conforme a la muchedumbre de su misericordia.

46 I l eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

47 S auve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

Sálvanos, Jehová, Dios nuestro, y recógenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.

48 B éni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

¡Bendito Jehová, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad! Diga todo el pueblo: «¡Amén!» «¡Aleluya!»