Psaumes 106 ~ Psalm 106

picture

1 L ouez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

2 Q ui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?

Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?

3 H eureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!

4 É ternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,

5 A fin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.

6 N ous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

7 N os pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.

8 M ais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.

9 I l menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.

10 I l les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.

So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

11 L es eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

The waters covered their adversaries; Not one of them was left.

12 E t ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

Then they believed His words; They sang His praise.

13 M ais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,

14 I ls furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.

15 I l leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.

16 I ls se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.

When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,

17 L a terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.

18 L e feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.

19 I ls firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.

20 I ls échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

21 I ls oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

22 D es miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.

23 E t il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.

24 I ls méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,

Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,

25 I ls murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.

26 E t il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,

27 D e faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.

28 I ls s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.

29 I ls irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

30 P hinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.

31 C ela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.

32 I ls irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,

They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;

33 C ar ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.

34 I ls ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.

They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,

35 I ls se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

But they mingled with the nations And learned their practices,

36 I ls servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

And served their idols, Which became a snare to them.

37 I ls sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

38 I ls répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.

39 I ls se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.

40 L a colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.

41 I l les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.

42 L eurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.

43 P lusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.

44 I l vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.

Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;

45 I l se souvint en leur faveur de son alliance;

And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.

46 I l eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.

47 S auve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.

48 B éni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord!