1 C ette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
2 I l faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
3 I l faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.
4 I l faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
5 c ar si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
6 I l ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
7 I l faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.
8 L es diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
9 c onservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
10 Q u'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
11 L es femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
12 L es diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
13 c ar ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ.
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
14 J e t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
15 m ais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 E t, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.