Proverbes 25 ~ Proverbs 25

picture

1 V oici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.

These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.

2 L a gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.

It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.

3 L es cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.

As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

4 O te de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.

Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;

5 O te le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.

Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.

6 N e t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;

Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;

7 C ar il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

For it is better that it be said to you, “Come up here,” Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

8 N e te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.

Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?

9 D éfends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,

10 D e peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.

Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.

11 C omme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.

Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.

12 C omme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.

Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.

13 C omme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.

Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

14 C omme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.

Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.

15 P ar la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.

By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.

16 S i tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.

17 M ets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.

Let your foot rarely be in your neighbor’s house, Or he will become weary of you and hate you.

18 C omme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.

19 C omme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.

Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.

20 O ter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.

Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.

21 S i ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.

If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;

22 C ar ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.

For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.

23 L e vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.

The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.

24 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.

25 C omme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.

Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.

26 C omme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.

Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.

27 I l n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.

It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.

28 C omme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.

Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.