1 V oici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。
2 L a gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。
3 L es cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。
4 O te de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。
5 O te le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。
6 N e t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
7 C ar il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。
8 N e te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。
9 D éfends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,
10 D e peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
11 C omme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
12 C omme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。
13 C omme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。
14 C omme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。
15 P ar la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。
16 S i tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
17 M ets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。
18 C omme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
19 C omme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。
20 O ter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。
21 S i ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;
22 C ar ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.
因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。
23 L e vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。
24 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
25 C omme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
26 C omme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。
27 I l n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。
28 C omme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。