2 Samuel 22 ~ 撒 母 耳 記 下 22

picture

1 D avid adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,

2 I l dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

3 D ieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。

4 J e m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。

5 C ar les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

6 L es liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。

7 D ans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.

我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

8 L a terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

9 I l s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。

10 I l abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。

11 I l était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。

12 I l faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

13 D e la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。

14 L 'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;

耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。

15 I l lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

16 L e lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。

17 I l étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。

18 I l me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。

19 I ls m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.

我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。

20 I l m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。

21 L 'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。

22 C ar j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。

23 T outes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。

24 J 'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

25 A ussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。

26 A vec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,

慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

27 A vec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。

28 T u sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

29 O ui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.

耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。

30 A vec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。

31 L es voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

32 C ar qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?

33 C 'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.

神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。

34 I l rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。

35 I l exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

36 T u me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.

你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。

37 T u élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。

38 J e poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。

39 J e les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.

我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。

40 T u me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

41 T u fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

42 I ls regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

43 J e les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.

我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

44 T u me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。

45 L es fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.

外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。

46 L es fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

47 V ive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

48 L e Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

49 E t qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.

你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。

50 C 'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。

51 I l accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 !