1 M on fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
2 S i tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。
3 F ais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。
4 N e donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
5 D égage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
6 V a vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。
7 E lle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,
8 E lle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。
9 P aresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?
10 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
11 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。
12 L 'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,
13 I l cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
14 L a perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。
15 A ussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
16 I l y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;
耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :
17 L es yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,
18 L e coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,
19 L e faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
20 M on fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
21 L ie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
22 I ls te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。
23 C ar le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,
24 I ls te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。
25 N e la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
26 C ar pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
27 Q uelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
28 Q uelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
29 I l en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
30 O n ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
31 S i on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。
32 M ais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。
33 I l n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。
34 C ar la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
35 I l n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。